吴德荣走下讲台,将话筒给了第一排的人,便走向了教室的后排,坐在了珍惜的旁边。
而有一个专门的学生拿着另一只话筒,如一块砖,哪里有学生需要话筒哪里搬。
中间的学生举手站起来,“我想请问五位前辈,有没有什么经验可以传授?”
“经验是靠积累的,所以还是要你们自己多加勤奋练习,你可以准备专门记忆生单词和句子的本子,每每遇到不熟悉的单词和短语时,就积累下来,抽时间练习,不仅仅英语、法语,所有语言都不能只是哑巴语言,必须要开口,不准确的发音只是一个过程。语法方面,没必要刻意记忆,最主要的就是必须多读多记句子,练习语感,自然语法就通了。”五人交头接耳了一会儿,最后话筒传到了一个资历最老的人手中。
“前辈,我觉得做翻译这块还是讲究天分的,像我每天刻苦学习,却依然比不过那些对语言有天赋的人。”第二排的一个女生站起来,语气颇为苦恼和沮丧。
“很多事情都没有捷径可走,也不全讲究天分,若一个人ta对语言再有天分,ta不学、不练,那些天赋也会从ta的记忆中溜走。你也不用去在意别人,人要学会自省,跟上一刻的自己比较,才能知道自己有没有进步。”另一个前辈说道,“并且不仅仅要学好外语,我们自己的中华文化也要了解,像中译英,唯有对中英语言、文化都有自己深刻的理解,才能翻译的如此形神兼备。”
吴德荣看着拿手机备忘录记笔记的珍惜,问,“有什么问题想问的?”